Перевод "at all costs" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение at all costs (ат ол костс) :
at ˈɔːl kˈɒsts

ат ол костс транскрипция – 30 результатов перевода

Colonel, look out!
My orders were to retrieve technology to save Earth from the Goa'uld at all costs.
- You killed him.
Полковник, берегитесь!
У меня был приказ заполучить технологии, которые могли бы спасти Землю от Гоаулдов любой ценой, Майор. Вы знаете, что это значит.
- Вы убили его.
Скопировать
-We don't.
Our orders are to hold this position at all costs.
Surrounded by frogs and nowhere to go.
-ћы не вернЄмс€.
Ќам приказано удержать эту позицию любой ценой.
ќкружены врагами и никуда не денешьс€.
Скопировать
Tell the office what's happening here and then go home.
And stay there at all costs!
I don't agree with all this.
Скажи офицеру, что здесь произошло, потом иди домой.
И оставайся там в любом случае!
Я не согласен со всем этим.
Скопировать
I've remonstrated with him but if he's arrested, just imagine the damage it will do to our business
We must avoid this shame at all costs
You know how quickly rumours can spread in business
Я убеждала его но если его арестуют, представь как это повредит нашему бизнесу.
Мы должны избежать этого позора любыми средствами.
Ты знаешь, как быстро распространяются слухи в нашем деле.
Скопировать
- I'm under enemy fire!
- We must resist at all costs!
- Very well, captain!
- Я под огнем противника!
Мы должны противостоять любой ценой!
- Очень хорошо, командир!
Скопировать
- And he's sure to seek revenge.
We must capture him at all costs.
If the people find out he's here, I'm afraid there'll be no stopping him in forming a revolt.
И он ищет мести...
Мы должны взять его любой ценой.
Если люди узнают, что он здесь, я боюсь, подготовку восстания тогда уже не остановить.
Скопировать
As your Commander, Galactic Law gives me wide powers in such cases.
The safety of our people must be preserved at all costs.
In these grave circumstances, the lightest sentence I can pass is one of miniaturisation.
Как вашему командиру, галактические законы дают мне широкие полномочия в таких случаях.
Безопасность наших людей должна быть сохранена любой ценой.
При этих тяжелых обстоятельства, самый легкий приговор, какой я могу вынести - это миниатюризация.
Скопировать
There's nothing else we can do.
We must protect our work at all costs.
Nothing grows here.
Мы же ничего другого не умеем делать.
Мы должны защищать наше дело любой ценой.
Здесь ничего не растет.
Скопировать
The undeniable reason for their decline was then due to a kind of racial blood poisoning.
"Racial blood must then be preserved in it's purity at all costs."
Well, how does it feel to own a pub?
Неоспоримой причиной их заката стало расовое заражение крови.
Чистоту крови расы необходимо сохранять любой ценой.
Как ты чувствуешь себя, став хозяином паба?
Скопировать
Send out a sub-frequency order to all mechanicals in this sector.
I want that boy found and destroyed at all costs.
If I may, sir, why all the fuss over one boy?
Разошлите срочный приказ во все техслужбы в этом секторе.
Я хочу, чтобы этого мальчишку нашли и уничтожили любой ценой.
Если позволите, сэр, почему столько шума из-за одного мальчишки?
Скопировать
He must not get it.
Doctor, at all costs, you must prevent that.
How am I to prevent that?
Он не должен его получить.
Доктор, вы должны предотвратить это любой ценой.
Как я должен предотвратить это?
Скопировать
We'll just have to hope that supply lasts till morning.
We've got to keep that fire going at all costs!
Taron!
Мы можем только надеяться, что запасов хватит до утра.
Мы должны сохранить этот костер любой ценой!
Тарон!
Скопировать
- William.
William, stop him at all costs.
- Professor, please.
- Уильям.
Уильям, остановите его любой ценой.
- Профессор, пожалуйста.
Скопировать
Hold your positions while I take fresh orders from Tyrum.
Must be kept from this section at all costs.
If Tyrum finds our Skystriker, all our years of work would've been for nothing.
Оставайтесь здесь, я поищу отряд Турума!
Мы должны удержать этот участок любой ценой.
Если Турум найдет небесный бомбардировщик, все годы моей работы пойдут прахом.
Скопировать
- I'm crazy about pictures of myself.
- The tape from which it comes must be guarded at all costs.
- Why?
Ну, это просто! Я с ума схожу по фильмам обо мне.
- Храни эту пленку как зеницу ока.
- Почему?
Скопировать
The control room must be kept operational.
Oh, yes, at all costs.
Lester, help the doctors with him, I'll take over the console.
Диспетчерская должна продолжать работу.
О, конечно! Работа любой ценой!
Лестер, помогите Доктору. Я сяду за диспетчерский пульт.
Скопировать
I order all of you not to step outside of this room from this day on.
waiting for the return of our messenger, Sir Ichi-no-kami but we must prevent the war from happening at
That's right.
Я повелеваю, чтобы с этого дня все вы не выходили из своих покоев.
Вдова Хидэёси, госпожа Ёдо, вынуждает князя вступить в войну, не дожидаясь... возвращение нашего посла, господина Ити-но-ками. Но мы должны задержать начало войны любой ценой.
Правильно.
Скопировать
Clara, Tanya, take care of it
Warner, you and I will have to delay them at all costs, then when we have a chance we go down, understand
- You're wrong
Клара, Таня, позаботьтесь об этом.
Борне, тебе и мне придётся задержать их любой ценой затем, когда у нас появится шанс, мы спустимся, понимаешь?
- Ты ошибаешься.
Скопировать
I will leave immediately.
I must find her at all costs.
She is my sole, only love.
Я немедленно уезжаю.
Я должен ее найти.
Сеньор Казанова.
Скопировать
And there's that tape recording that Nyder took.
We've got to get it back at all costs.
It would make the Daleks invincible.
И еще та пленка с записью, которую забрал Найдер.
Мы должны вернуть ее любой ценой.
Она может сделать Далеков непобедимыми.
Скопировать
Alien Gaia, Earth Gaia.
Even if I believed that the Earth's under attack from an aggressor who must be destroyed at all costs
The cost may be the entire planet, sir.
Инопланетная Гайа, Гайа-Земля.
Даже если бы я верил, что Землю атаковал агрессор которого нужно уничтожить любой ценой.
Ценой может оказаться вся планета, сэр.
Скопировать
Every drone is aware of its existence.
We were instructed to assimilate it at all costs.
It is... perfection.
Каждый дрон знает о её существовании.
Мы проинструктированы ассимилировать её любой ценой.
Это - ... Совершенство.
Скопировать
We need the help of Inspector Warner and the tools of the geologist, an axe, and above all, an auger.
Tell them to keep quiet at all costs.
We may already have lost her.
- Объяснять некогда... Нам нужна помощь инспектора Уорнера и инструменты геолога. Топор и, прежде всего, бур...
Скажите им, чтобы не шумели.
Возможно, мы ее уже потеряли.
Скопировать
If four should meet, the result is...
Well, suffice to say, it's betterjust to avoid these encounters altogether... and at all costs.
I think Agent Mulder would agree with me.
Если четверо повстречаются, результат...
Ну, можно сказать, лучше избегать такой встречи... и любой ценой.
Думаю, агент Малдер со мной согласен.
Скопировать
"and attaining the triangle's awesome and terrible powers.
"This you must prevent at all costs.
"So, Lara, I am asking you to complete my work.
"и получив от треугольника устрашающую и ужасную силу."
"Это ты должна предотвратить любой ценой."
"Итак, Лара, я прошу тебя, закончить мою работу."
Скопировать
There must be a way into the city.
I must visit Hammerschmidt at all costs.
Where do you want to go?
Должен быть какой-то въезд в город.
Я должен повидать Хаммершмидта во что бы то ни стало.
Куда вы хотите ехать?
Скопировать
I'll demolish everything!
Ok, if you want to at all costs, then die, you idiot!
Hello?
Я здесь все разнесу!
Ладно, если ты готов на все, тогда помирай, ты, идиот!
Есть кто?
Скопировать
Now, this is a delicate subject... but can you explain to the court... why you seemed to tolerate them with such grace?
Or was it rather a pretense... one of your many attempts to defend at all costs... the man you love?
I don't think so.
Это весьма деликатнь? й аспект, но как вь? объясните суду, почему вь?
Или вь? просто претворялись, чтобь? использовать еще один шанс спасти человека, которого вь?
Я так не думаю.
Скопировать
In numerous tales.
Diversification at all costs.
Oral traditions thus gain... the rank of written heritage.
В многочисленных преданиях
Разнообразие любой ценой
Устные традиции таким образом переходят в разряд письменного наследия
Скопировать
What a question.
Calm them down, at all costs.
Calm them down.
Как что?
Успокоить их, понимаешь?
Любой ценой их успокоить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов at all costs (ат ол костс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at all costs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат ол костс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение